16.8 C
Seoul
2026년 6월 2일 화요일

클라리스(ClariS) – Revive [소개/듣기/가사/해석]

ClariS are Clara & Alice 🌙☀️
🩷2010.10.20. ~ 2014.06.04.💙

ClariS are Clara & Karen 🐰🐱
🩷2014.11.08. ~ 2024.11.10.💚

ClariS are Anna & Clara & Elly 🌼🎀🦋
2025.01.25. ~ 🧡🩷🩵

1. 정보

수록 싱글: 《Revive》
발매 일자: 2026년 5월 27일
재생시간: 02:48
장르: 펑크 록(Punk Rock), 얼터너티브 록(Alternative Rock)

작곡: 시게나가 료스케(重永亮介)
작사: 시게나가 료스케(重永亮介)
편곡: 시게나가 료스케(重永亮介)

《Revive》 수록곡

2. 설명

〈Revive〉는 30번째 싱글 《Revive》에 1번 트랙으로 수록된 타이틀 곡으로, 〈쓰레기 용사(勇者のクズ)〉의 두번째 OP으로 사용되었습니다. 소식이 알려지고 약 일주일 뒤인 2026년 4월 12일에 디지털 싱글로 선공개되었습니다. MV는 2026년 4월 26일 〈ClariS -03- 1st TOUR 2026 ~Trigger Anthem~〉 공연 후반부에서 공개되었습니다.

〈border〉, 〈Prism〉, 〈ALIVE〉, 〈ふぉりら〉라는 화려한 라인업을 자랑하는 ClariS의 대표 작곡가 시게나가 료스케가 제3장이 되고 나서는 처음으로 제공한 싱글 곡입니다. 특이사항으로 커버곡이나 일부 예외적인 사례를 제외한다면 역대 디스코그래피 중에서 가장 플레이 타임이 짧습니다(2분 48초).

팬클럽 이벤트에서의 인터뷰에 의하면 엘리는 강렬한 목소리를 내고자 3kg 아령을 든 채로 레코딩에 임했다고 하며, 스스로 이를 ‘아슬아슬한 쇼’였다고 이야기했습니다. 클라라가 좋아하는 파트는 엘리의 파트 “踊れ“에서 []의 표현이라고 합니다.

가사에서 반복적으로 등장하는 “Chu-Dork”는 중독(中毒)의 일본어 발음인 [ちゅうどく]를 알파벳으로 표현한 것으로 보입니다. 동시에 입맞춤과 멍청이를 중의적으로 의미하고 있습니다.

MV는 관동 지역의 스튜디오 세 곳에서 촬영되었습니다. 변신 후는 jardin’k, 변신 전은 Studio Lumiere’k, 댄스 씬은 글래스 팩토리(グラス・ファクトリー)입니다.

ClariS 코멘트💭

〈Revive〉 스트리밍 시작⛓🖤 저희에게 도전이 된 격렬하고 멋진 한 곡이에요✨ 여러분은 어떤 점이 가장 마음에 드시나요? ❤‍🩹 들어본 적 없는 ClariS의 노래 목소리를, 꼭 반복해서 즐겨 주세요🎧 Don’t mess with me🩶


3. 가사 해석

ClariS 공식 유튜브 채널 ‘ClariS オフィシャル YouTube チャンネル’

분홍색: 클라라
파랑색: 엘리
주황색: 안나
검정색: 클라라 & 엘리 & 안나

분홍색 + 파랑색: 클라라 & 엘리
분홍색 + 주황색: 클라라 & 안나
파랑색 + 주황색: 엘리 & 안나

연한 분홍 배경: 클라라 화음 🎀
연한 파랑 배경: 엘리 화음 🦋
연한 주황 배경: 안나 화음 🌼
※ 고음일 경우에는 윗부분 50%만, 저음일 경우에는 아랫부분 50%만 표시


조성: B minor Key
BPM : 172

左: 안나 🧡 / 中: 클라라 🩷 / 右: 엘리 🩵



[Intro / イントロ]
“Don’t mess with me”
“나 귀찮게 하지 마”


[Verse 1 / 1Aメロ]
正気じゃ無い何名か
제정신이 아니야 몇 명 정도


メンツ潰れか?
체면 구겼냐?


把握せんか諸君
상황 파악 안 되나 제군들


気付けば靴は汚れた
정신 차려보니 신발은 더러워졌어


研いできた牙
갈고 닦아온 이빨


錆でHarden!
녹슬어 더 단단해져!


[Pre-Chorus 1 / 1Bメロ]
Chu-Dork ほらな Chu-Dork でしょう
중-독 이거봐 중-독이지

おびやかされている平和
위협받고 있는 평화


Chu-Dork これは Chu-Dork でしょう
중-독 이건 중-독이겠지

ヒリヒリするリスク取って
따끔거리는 리스크를 감수하고


束になった咆哮を
한데 모인 포효를

喰らい続けてDown
계속 받아내다가 다운


半死半生 残り火で
반쯤 죽은 상태에서 남은 불씨로


まだまだまだ
아직이야 아직

まだここから
아직 여기서부터

[Chorus 1 / 1サビ]
再生するか?正義
다시 살아날 건가? 정의


はたまたお利口で醜悪な刃振って
아니면 얌전한 척하면서 추악한 칼을 휘두르고


延命するかDummy!
연명할 건가 멍청이!


傷だらけになって踊れ
상처투성이가 되어도 춤춰라


もっと派手な歓声くれよBaby
더 화려한 환호를 내놓아라 Baby

これから何回も何回もたてつくんだ
앞으로 몇 번이고 몇 번이고 맞서는 거야


最低じゃない証明
최악이 아니라는 증명


Fade into darkness
어둠 속으로 사라져

(Oh oh oh oh oh) Highになれよ
(Oh oh oh oh oh) 높이 올라가거라

(Oh oh oh oh oh) ギリギリのShow
(Oh oh oh oh oh) 아슬아슬한 쇼

(Oh oh oh oh oh) 麻痺る寸前
(Oh oh oh oh oh) 마비되기 직전

問答無用 出てこいアウトロー
묻고 답할 필요 없어 나와라 무법자

[Verse 2 / 2Aメロ]
グロテスクな理想もったって
괴이한 이상을 품어봤자


なんもでんわ 情もないわ
아무것도 안 생겨 정나미도 없어

温度の無いこの手握る
온기 없는 이 손을 움켜쥐고


依存上等で徘徊せよ
기꺼이 의존한 채 배회하라

[Bridge / Dメロ]
闘争本能散き散らして(おいで)
투쟁 본능을 흩뿌리며 (이리 와)

これは進化だと銘打って(廻れ)
이것은 진화라고 이름 붙이고 (돌아라)

安寧は訪れない
안녕은 찾아오지 않아


まだまだまだ
아직이야 아직

まだここから
아직 여기서부터


[Chorus 2 / 2サビ]
完成するか?正義
완성할 것인가? 정의


ツギハギで幼稚なステップで醜態さらして
엉성하고 유치한 움직임으로 추태를 드러내고


洗礼するかDummy!
세례라도 받는 거냐 멍청이!


大胆不敵に踊れ
겁 없이 대담하게 춤춰라


もっと派手な歓声くれよBaby
더 화려한 환호를 내놓아라 Baby

これから何回も何回もたてつくんだ
앞으로 몇 번이고 몇 번이고 맞서는 거야


最高だリザレクション
최고야 부활(Resurrection)


化かし合い起死回生 未完のホープネス
서로 속이며 기사회생, 미완성의 희망

(Oh oh oh oh oh) 灰になれよ
(Oh oh oh oh oh) 재가 되어라

(Oh oh oh oh oh) さぁ祝杯だ
(Oh oh oh oh oh) 자, 축배다

(Oh oh oh oh oh) 溺れ続け
(Oh oh oh oh oh) 계속 빠져들어라

煩悩無双 終わらないパーティー
번뇌무쌍 끝나지 않는 파티 (* 몹시 이끌리는 마음의 폭주)

(Oh oh oh oh oh) Highになれよ
(Oh oh oh oh oh) 높이 올라가거라

(Oh oh oh oh oh) ギリギリのShow
(Oh oh oh oh oh) 아슬아슬한 쇼

(Oh oh oh oh oh) 麻痺る寸前
(Oh oh oh oh oh) 마비되기 직전

問答無用 出てこいアウトロー
묻고 답할 필요 없어 나와라 무법자


※ 파트 분할은 100% 정확하지 않을 수 있습니다!


4. 참조(References)

4-1. 인용(Citations)
가사의 원문은 Uta-Net (https://www.uta-net.com/song/391283/)으로부터 인용하였습니다.

4-2. 자료 출처(Sources)

본 블로그는 일체의 광고 게재 및 수익 창출을 하지 않습니다.
해당 게시글은 저작권법 제 32조 1항(인용), 제 48조 1항 1호(출처의 명시)를 준수합니다.
This blog does not expose any advertisements and generate revenue.
This post complies with Article 32 (1) (citation) and Article 48 (1) 1 (state of origin) of the Copyright Act.
本ブログは一切の広告掲載及び収益創出を行っておりません。
この記事は著作権法第32条1項(引用)、著作権法48条1項1号(出所の明示)を遵守します。


이 글은 좋은 음악 작품을 한국어로 번역 및 소개하여 우수한 문화를 확산시키고, 더 나아가 외국어 학습에 도움을 주고자 하는 것을 목적으로 합니다.
この記事は見事な音楽作品を韓国語に翻訳および紹介して優秀な文化を広めて、さらには外国語学習に役立てようとすることを目的としています。

영원
영원https://www.sgtjade.com
세상의 좋은 음악을 번역하고 소개하는 블로그를 운영하고 있습니다! 가장 좋아하는 음악가인 클라리스에 대해서 주로 이야기합니다. Instagram: @clarisholic

연관 게시글

최근 게시글

인기 게시글